The Twin
Gerbrand Bakker
Winner of the 2010 International IMPAC Dublin Literary Award
Shortlisted for the 2009 Oxford-Weidenfeld Translation Prize
Shortlisted for the 2007 Libris Literature Prize
'A novel of restrained tenderness and laconic humour.'
J.M. Coetzee'Bakker is a kind of Dutch Cormac McCarthy, if you replace the American West with the Dutch countryside. It's an elegant, spare and psychologically astute evocation of rural life, its desolation balanced by quiet humour.'
Cameron Woodhead (Age)'The great power of this novel, right to the very end, lies in what remains unspoken.'
Kerryn Goldsworthy (Sydney Morning Herald)When his twin brother dies in a car accident, Helmer is obliged to return to the small family farm. He resigns himself to taking over his brother’s role and spending the rest of his days ‘with his head under a cow’.
After his old, worn-out father has been transferred upstairs, Helmer sets about furnishing the rest of the house according to his own minimal preferences. ‘A double bed and a duvet’, advises Ada, who lives next door, with a sly look. Then Riet appears, the woman once engaged to marry his twin. Could Riet and her son live with him for a while, on the farm?
The Twin is an ode to the platteland, the flat and bleak Dutch countryside, with its ditches and its cows and its endless grey skies.
Ostensibly a novel about the countryside, as seen through the eyes of a farmer, The Twin is, in the end, about the possibility or impossibility of taking life into one’s own hands. It chronicles a way of life that has resisted modernity, is culturally apart, and yet is riven with a kind of romantic longing.
This prize-winning, best-selling Dutch novel, with its powerful sense of place, brooding atmosphere, and strong characters, brings to mind writers such as Graham Swift, Annie Proulx, and Cormac McCarthy.
'Stealthy, seductive story-telling that draws you into a world of silent rage and quite unexpected relationships. Compelling and convincing from beginning to end.'
Tim Parks'The Twin is a moving mediation on life and the ties that bind us to each other and to what we perceive as our duty.'
Cheryl Jorgensen (Courier Mail)'This is a novel of great brilliance and subtlety. It contains scenes of enveloping psychological force but is open-ended, its extraordinary last section suggesting that fulfilment of long-standing aspirations can arrive, unanticipated, in late middle-age. Human dramas are offset by landscape and animals feelingly delineated, and David Colmer's translation is distinguished by an exceptional (and crucial) ear for dialogue.'
Paul Binding (The Independent)'Loneliness, combined with the beauty of the landscape, creates an atmosphere of inchoate yearning.'
(The Guardian)'This is a beautifully written book - its lustre lies in the clear simplicity of language as well as the authenticity of Helmer’s internal dialogue.'
Ruth Wildgust (The Sunday Business Post)'Bakker captures the feel of life in the Dutch countryside in a style which is both dazzling and subdued. He has produced a poignant story, recounted in a tone at once spare and loving.'
(De Volkskrant)'The Twin is a slow burner but also a beautiful example of understatement. It could so easily be a bleak tale of regret but Bakker's spartan prose eloquently conveys the humour of Helmer's awakening.'
Melissa McClements (The Financial Times )'After finishing Boven is het stil (The Twin) all the reader can say is: here is a true writer. We look forward to his next book.'
(Het Parool)'Bakker is above all a gifted stylist. His dialogue is exemplary, and the descriptions of nature have a natural charm worthy of Nescio. It is a long time since we’ve taken such pleasure in a genuinely Dutch novel.'
(Trouw)'A deeply introspective novel that speaks to one's innermost voice.'
(Readings Monthly)'This is quite a tribute to Gerbrand Bakker's beautifully managed narrative techniques and his insight into what might seen a very ordinary life.'
Veronica Sen (The Canberra Times)Gerbrand Bakker
Gerbrand Bakker (b. 1962) studied Dutch language and literature and worked as a subtitler for nature films before becoming a gardener. His previous books include an etymological dictionary for children and the juvenile novel Perenbomen bloeien wit (Pear Trees Bloom White, 1999), which has been translated into German.
Website: http://www.gerbrandsdingetje.nl/
David Colmer
David Colmer was born in Adelaide in 1960. Since moving to Amsterdam in the early 1990s, he has published a wide range of translations of Dutch literature. He is also a published author of fiction, and in 2009 was awarded the biennial NSW Premier's Translation Prize.